《德国刑法论文翻译实战技巧与案例详解》
随着全球化的发展,国际间的学术交流日益频繁,法律领域的交流也愈发紧密。作为法律工作者,翻译德语法律文献是一项必不可少的工作。而德国刑法的特殊性和复杂性,使得翻译工作更加具有挑战性。介绍德国刑法论文翻译实战技巧和案例详解,帮助读者更好地完成这项工作。
德国刑法论文翻译实战技巧
1.了解德国刑法的基本原则
在进行德国刑法论文翻译时,要了解德国刑法的 basic princip。德国刑法的基本原则包括:犯罪构成要件、刑事责任、刑罚、犯罪形态、犯罪构成、犯罪竞合、正当防卫、犯罪责任竞合等。了解这些基本原则,可以更好地把握论文的核心内容,准确翻译出论文中所涉及的概念和术语。
《德国刑法论文翻译实战技巧与案例详解》 图1
2.熟悉德国刑法的立法结构和条文
德国刑法分为《刑法典》、《刑事代码》和《刑事诉讼法》三部分。在进行翻译时,需要熟悉这些立法结构和条文,以便准确理解论文中所涉及的内容,并将其准确翻译成中文。
3.掌握德国刑法的翻译技巧
在进行德国刑法论文翻译时,需要掌握一些翻译技巧,以保证翻译的准确性和流畅性。下面介绍几种常用的翻译技巧:
(1)直译:在进行翻译时,直接将原文中的文字翻译成中文,但是有些词语或句子在中文中没有对应的概念,需要进行意译。
(2)意译:在进行翻译时,不是将原文中的文字直接翻译成中文,而是对原文中的词语或句子进行理解和分析,以便在中文中找到与之相似的概念或表达方式。
(3)归化:在进行翻译时,不仅要将原文中的文字翻译成中文,还要将原文中的法律概念和文化背景进行归化,以便读者更好地理解原文的内容。
(4)省略:在进行翻译时,有些原文中的内容可能不符合中文的表达习惯或者在翻译中难以表达,可以采用省略的方式,将原文中的内容进行简化。
德国刑法论文翻译实战案例详解
1.案例一:故意传播计算机病毒案
原案:德国联邦宪法法院(Bundesverfassungsgericht,BVerfG)在2018年3月28日作出判决,在一起故意传播计算机病毒案中维持了德国北部地区的一家法院的判决。该案中,被控犯有传播计算机病毒的罪行。联邦宪法法院的判决书中指出,为了保护公共安全,计算机病毒的传播是被禁止的,即使没有直接造成损害,也可能存在间接损害。因此,被控人应对其行为承担刑事责任。
实战技巧:在进行翻译时,要注意将原文中的专业术语和概念进行准确翻译,“计算机病毒”、“传播”、“公共安全”等。,在进行翻译时,还要注意将原文中的法律分析和判断进行客观、准确地表达,以保证翻译的准确性和权威性。
2.案例二:盗窃案
原案:在一起盗窃案中,被控人盗窃了一辆汽车,并且造成了10万欧元的损失。德国联邦刑事法庭(Bundesgerichtshof,BGH)在2019年3月20日作出判决,维持了一审法院的判决,将中被控人判处5年监禁。
实战技巧:在进行翻译时,要注意将原文中的专业术语和概念进行准确翻译,“盗窃”、“汽车”、“损失”等。,在进行翻译时,还要注意将原文中的法律分析和判断进行准确、简洁地表达,以保证翻译的准确性和权威性。
德国刑法论文翻译实战技巧与案例详解,可以帮助读者更好地完成德国刑法论文的翻译工作,提高翻译的准确性和权威性。
(本文所有信息均为虚构,不涉及真实个人或机构。)
【用户内容法律责任告知】根据《民法典》及《信息网络传播权保护条例》,本页面实名用户发布的内容由发布者独立担责。知识产权法律网平台系信息存储空间服务提供者,未对用户内容进行编辑、修改或推荐。该内容与本站其他内容及广告无商业关联,亦不代表本站观点或构成推荐、认可。如发现侵权、违法内容或权属纠纷,请按《平台公告四》联系平台处理。